рус
      Новости О галерее Художники Выставки Арт-проекты Артефакты  
 Главная > Арт-проекты > Ускользающий мир > Пресс-релиз  
   

Ширмы в японском стиле
(совмест. работы)

   

Ускользающий мир
Япония: ремесло как высокое искусство

Художнику, который никогда не был в Японии, довольно не просто решиться на создание целой коллекции работ, которые были бы хоть в какой-то мере созвучны столь самобытным, многовековым традициям этой страны. Даже после изучения множества книг и статей, просмотра буквально тысяч архивных фотографий, репродукций и других уникальных материалов, эта задача не стала казаться менее трудной.

Так, при попытке мысленно представить цельный образ страны, перед глазами возникали совершенно не похожие по характеру картины, для написания которых понадобились бы абсолютно разные краски.

Одна палитра - несколько преувеличенно яркая, праздничная, намеренно декоративная. В ней удивительно легко сталкиваются и сопоставляются довольно непривычные для европейского глаза тональности. Каждый цвет условен - это особая смысловая нагрузка, оттенок настроения. Он может считываться так же, как, к примеру, условный жест театра Кабуки, или жест вообще, столь понимаемый и ценимый на Востоке и, порой, воспринимаемый европейцем, как нарочитая театральность. Каким захватывающим действом, наверное, должна представляться какая-нибудь улица Киото, по которой движутся все эти поразительные цветы, бабочки и стрекозы - женщины в традиционных японских кимоно, с густо набеленными, уподобленными маскам, загадочными лицами. Можно только гадать о том, что прячется за неподвижностью этих масок.

Другая палитра - вся состоит из тонов, едва различимых для неискушенного глаза. Тут все оттенки воды, песка, тумана, камня. Это выцветшие краски рыбацкого халата и полупрозрачная матовость провощенной бумаги, шероховатая фактура старинной японской керамики и обветренная гладкость дерева. Это - тоже Япония, где ценится неподдельность и рукотворность, где привыкли приноравливаться к естественным изгибам природы с тем глубинным пониманием естества, на которое, пожалуй, способны только островитяне.

Иными словами, видимо, трудно понять издалека, какая загадочная основа объединяет такие различные проявления. Скорее всего, это трудно понять и при гораздо более близком рассмотрении. Наверное, тут может немного помочь японская поэзия, философия Дзэн, а может быть еще воспоминания о том, с каким чувством и с каким усердием копировались в детстве гравюры Утамаро.

Итак, всякий раз, при попытке более детально погрузиться в контекст, начинало казаться, что что-то важное все еще ускользает или начинает оборачиваться совсем неожиданной стороной. Тогда стало ясно, что любые прямые компиляции будут выглядеть неубедительно, а то и просто фальшиво. Использование цитат может оказаться уместно, только если попытаться изменить все: материал, масштаб, размер и даже способ прочтения иероглифического текста, который перестает быть для нас собственно текстом и превращается в среду, куда погружено изображение. При соблюдении этих условий, можно оставаться сторонним наблюдателем, восхищенным и удивленным, без риска оказаться назойливым, неуклюжим гостем.

Другой способ приблизиться к материалу - это попробовать стать немножко японцем, и посмотреть на окружающие предметы иначе. Можно взять привычные материалы и попробовать понять, что им свойственно, Тогда бумага может вдруг слепиться в необычную форму и соединиться с тканью, потом она может разгладиться и превратиться в водную рябь. Там могут поселиться рыбы и застрять рыболовные крючки, а потом все скроется в тумане, и возникнет в глубине неожиданный образ. Простой шнурок изовьется и напишет иероглиф в воздухе.

 

 
         
    Коллажи на текстиле
(Лилия Баласа-
нова)
 
         
   

Живопись
(Сергей Колеватых)